日本和韓國配音員
配音員在日本和韓國被稱為聲優(せいゆう)
「優」在日語和古代中國的文言文裏都指演員
如「優伶」、「俳優」,聲優就是「以聲音演出的演員」
日本配音員已經實行明星化、偶像化
台灣配音員
一般由電視台訓練班或錄音公司培養
並非正式學歷
也有部份幕前藝人本身也是配音員
戲劇/電影/動畫/卡通
在只有台視、中視及華視的時代
電視台對配音員需求不高
中文配音都有一定的水準
十年前政府開放有線電視
配音的需求量突然劇增
配音員供不應求
加上演藝界不重視配音員
配音這個行業多半沒什麼保障
所以不會有很多人想從事而導致人才短缺
除此之外...
電視台有時為了要節省成本
只請少數一些配音員擔任劇中所有人物的配音
使得一位配音員在一部動畫或其他節目裡配二、三個角色以上
配音員有時不得已要去配不適合他們聲音的角色
導致配音水準低落
無法適時充份表現出劇中角色個性該有的聲音特質
配出來的聲音缺乏生動活潑的感覺
(節錄自維基百科)
在日本卡通的片尾動畫裡
都會列出當集聲優的名單
不管是主角還是配角
甚至只是一位路人甲
都會非常清楚的列出來
我們把日本卡通買來中配
為什麼不乾脆在名單旁多加上中配的人名呢
多加幾個字是怎樣
就算推託是日本卡通
台灣也不是沒有國產卡通阿
例如:
yo yo man
森林總動員
我想說總該可以看到中配的名單了吧...
結果還是沒有
我目前在片尾中有看到中配名單的卡通只有
坦克王-片尾動畫2
金牌熊貓(應該是貓熊,但已經積非成是了)
而已
雖然沒有明確的寫出
哪位配音員
配哪位角色
但是有寫出來就已經很不錯了
維基百科-台灣配音員列表
這個網站有許多台灣配音員的配音資料
有興趣的人可以去看看
其實台灣配音員的資質並沒有日本聲優差
留言列表